logo
  • About
  • Schedule
  • Media
  • News
  • Press
  • Contact
  • Masterclasses 2025-2026

CONTACT


Management

Xavier Aragonés Pellejá

Lerín Artists Management

+34 609 635 285 / +34 933 017548



Bruc 125, entresuelo. 08037 Barcelona (Spain)

 

ARTIST

Taxiarchoula Kanati



Taxiarchoula Kanati, Mezzo-soprano – Photo by Frances Marshall – Marshall Light Studio

FOLLOW ME

Happy Easter!!! 
Byzantine music 🌸🥂04.04 🙏🏻

A short story: 
 …when I was five years old I loved my voice during this piece… I sung every Easter with other people… it was really amazing… I missed all this “tiny” moments… music is life !!! 
Keep singing 😊😘🧿🌸💪

Lyrics: 
Ω γλυκύ μου έαρ,
γλυκύτατόν μου Τέκνον(s)😎
πού έδυ σου το κάλλος;
Υιέ Θεού παντάναξ,
Θεέ μου πλαστουργέ μου,
πώς πάθος κατεδέξω;
Έρραναν τον τάφον
αι Μυροφόροι μύρα,
λίαν πρωί ελθούσαι.

Ω Τριάς Θεέ μου,
Πατήρ Υιός και Πνεύμα,
ελέησον τον κόσμον.
Ιδείν την του Υιού σου,
Ανάστασιν, Παρθένε,
αξίωσον τους δούλους σου.

Choir YouTube demo from Chios Choir.
Remixed by taxia… enjoy 🥂 #happyeaster #byzantinemusic #operasingersofinstagram #acapella #taxiarchoulakanatimezzo
Happy 2023!!!!! #smilesmilesmile 🥂 #peace #lov Happy 2023!!!!! 
#smilesmilesmile 🥂 #peace #love #friends @contocristos @chrysasis @sar1si
Maurice Ravel - - Cinq Mélodies populaires grecqu Maurice Ravel -
- Cinq Mélodies populaires grecques 

3. Quel galant m’est comparable | Ποιος ασίκης σαν κ’ εμένα

Παραφράστηκε ως «Τι γενναίος (ευγενικός) είναι αυτός σε σύγκριση με μένα», χωρίς να χρησιμοποιηθεί αυτούσια η λέξη «Ασίκης» που είναι τούρκικη (αραβική: ασίκλ= εραστής) και η αρχική της σημασία δεν είναι απλά νέος κι ωραίος (λεβέντης), αλλά εραστής ή αγαπητικός (ασίκ). Ηχητικά το παραδοσιακό αυτό τραγούδι της Χίου στο πέρασμα των αιώνων έγινε χασάπικο, καλαματιανός, συρτός χορός και ρεμπέτικο.

Στίχοι:

Ποιος ασίκης σαν κ’ εμένα,
στο μπαζάρι περπατεί
καπετάν Βασιλιχή;

Με κουμπούρια δυο στη μέση
και με δίκανο σπαθί.
Για σ’ αγάπη μου χρυσή.

http://www.mic.gr/thema/ta-pente-ellinika-tragoydia-toy-ravel
Η ιστορία καταγράφει ότι ο Huber Pernot (1870-1946), γάλλος γλωσσολόγος και ειδικός στις Νεοελληνικές σπουδές, επισκέφτηκε το νησί της Χίου το διάστημα 1898-1899 όταν ακόμα ήταν υπό τουρκική κατοχή (1566-1912) και ηχογράφησε σε κυλίνδρους (wax cylinders) τοπικά άσματα. Ουσιαστικά έκανε ένα πρώιμο field-recording session! Οι συγκεκριμένες ηχογραφήσεις έμειναν κλεισμένες στα αρχεία του πανεπιστημίου της Σορβόννης μέχρι λίγο μετά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και σήμερα θεωρούνται χαμένες. Έργα του Pernot κυκλοφορούν στην χώρα μας τόσο με φωτογραφικό υλικό από το σύνολο των επισκέψεων του τα έτη 1898-1913, όσο και σαν ξεχωριστή έκδοση με κείμενα τραγουδιών και στοιχεία των χωριών όπου έγιναν οι ηχογραφήσεις με τον τίτλο «Δημοτικές Μελωδίες από τη Χίο». Από αυτό το υλικό ο Paul le Flem (1881-1984) γάλλος συνθέτης και μουσικός κριτικός, μετέγραψε τα λαϊκά τραγούδια για την πρώτη έκδοσή τους, η οποία ενέπνευσε την περαιτέρω έρευνα του Calvocoressi και τελικά την συνεργασία με τον Ravel.

For my family in Chios with love @agg_mol 🌸
@kanatigiota @n_kan88 🌸@toolsnick @taxouafal 🌸@eafaloniati @afadim 🌸@katsimagli8 🌸

#operasingersofinstagram #mauriceravel #acapella #taxiarchoulakanatimezzo
Acapella by Taxia #kemal #manoshadjidakis #acapel Acapella by Taxia 
#kemal #manoshadjidakis #acapella #operasingersofinstagram 
Song by Manos Hadjidakis

..m.IMDb.com…”The names Manos Hadjidakis and Mikis Theodorakis have been written with golden letters in the music history of Greece since 1960…”

https://observerneareast.wordpress.com/2018/05/04/goodnight-kemal-this-world-will-never-change/

„…Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.

Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.

Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ′ αλλάξουν οι καιροί….“

And the story behind the song:

“In New York City in the winter of 68, I met a young twenty-year-old boy called Kemal. I met him. What a big and memorable name for such a beautiful and young boy, I thought. He had left his country under the pretext of some of his political contradictions.I imagine, he wanted to be lost in America. I told him what i thought. He smiled.

-Will you allow me to show you around the city?He refused my offer courteously. He preferred to do it alone.

So when I came back home, I made him a song, music…,“

„…Nikos Gatsos, after some time, he wrote the greek lyrics of the song and presented him as a prince who protects the weak. Something like a film by Erol Flynn in ’35…“
Follow on Instagram
This error message is only visible to WordPress admins
There has been a problem with your Instagram Feed.
LERIN ARTISTS MANAGEMENT
Xavier Aragonés
+34 609 635 285 / +34 933 017 548
FOLLOW ME

© Taxiarchoula Kanati 2021 
Design by Marshall Light Studio